5: 名無しさん 2023/08/18(金) 17:04:04.87
中国語は翻訳が難しいて聞くが、グラスて中国語だと何て言ってるんだろ
13: 名無しさん 2023/08/18(金) 17:30:59.28
>>5
海外の発音をそのまま取り込めるカタカナの偉大さを知るがいい
海外の発音をそのまま取り込めるカタカナの偉大さを知るがいい
6: 名無しさん 2023/08/18(金) 17:12:06.46
スカイリムかよ
収録現場で誰も「グロシってなに?」ってならないのか
収録現場で誰も「グロシってなに?」ってならないのか
8: 名無しさん 2023/08/18(金) 17:17:54.61
訳のわからん設定用語を普段から使ってるからこういう事になる
9: 名無しさん 2023/08/18(金) 17:19:24.16
水瀬いのりがナチュラルに間違えた説
ないな
ないな
10: 名無しさん 2023/08/18(金) 17:20:31.43
声優「なんだこれ?まあいつもの意味不明用語か」
でスルーされるの草
でスルーされるの草
11: 名無しさん 2023/08/18(金) 17:28:39.53
スメールでさんざんナララナアランナラぶちかまされたからグロシもそんな感じだろうと流してたよ
12: 名無しさん 2023/08/18(金) 17:30:23.42
グロシて言ったのフリーナだけだっけ
14: 名無しさん 2023/08/18(金) 17:34:12.69
ちなみに声優は訳のわからん設定用語はイントネーションとか読み方の関係で誰かしらに必ず確認する
だから間違えたのは音監とかホヨバ側の立ち会い者
だから間違えたのは音監とかホヨバ側の立ち会い者
15: 名無しさん 2023/08/18(金) 17:34:13.20
miHoYoの日本語ローカライズ担当はしょっちゅう求人が出てるからお前らが応募すればいい
今もIndeedにあるぞ
今もIndeedにあるぞ
19: 名無しさん 2023/08/18(金) 17:41:06.25
翻訳してから更に自然な日本語にするために手を加えてるはずなんだよな普通は
20: 名無しさん 2023/08/18(金) 17:53:01.81
グロシが修正できるならリオセスリの名前も修正してやれ
中国語の莱欧斯利(レオスリー)
英語のWriothesley(ライオセスリー、又はリズリー)
これから日本語に落とし込むとどうして「リオセスリ」になるのか謎
担当者は機械翻訳しかしてなさそう
中国語の莱欧斯利(レオスリー)
英語のWriothesley(ライオセスリー、又はリズリー)
これから日本語に落とし込むとどうして「リオセスリ」になるのか謎
担当者は機械翻訳しかしてなさそう
21: 名無しさん 2023/08/18(金) 17:55:35.79
もうグロシでいいだろ何日和ってんだよw
22: 名無しさん 2023/08/18(金) 17:55:50.15
他の色々な名前と被らない名前にしたんじゃないの?
覚えにくいがオンリー感はある
覚えにくいがオンリー感はある
24: 名無しさん 2023/08/18(金) 18:00:34.32
発表のときライオセスリじゃねえのと思ったけどまぁそれ言い出したらヨォーヨとかエウルア突っ込みどころあるやつ大量にいるしな
25: 名無しさん 2023/08/18(金) 18:03:29.12
リオレウスでいいよ
26: 名無しさん 2023/08/18(金) 18:21:59.22
グロシって貨幣かなんかだと思ってた。グワシって何だっけ
28: 名無しさん 2023/08/18(金) 18:24:50.11
>>26
まことちゃん
まことちゃん
46: 名無しさん 2023/08/18(金) 19:30:57.71
グロシ修正バージョンの動画あったが、テキストだけ修正されて音声グロシのままか
後日いのりんに修正ボイス頼みに行くんかな
後日いのりんに修正ボイス頼みに行くんかな
54: 名無しさん 2023/08/18(金) 20:37:06.99
中国人はカタカナとひらがなの識別がめっちゃ苦手で、双方を混同したりするので仕方がないね
ドラゴソ語で検索してみよう
オタクでなおかつ日本語と中国語両方堪能な人はなかなか居ないのかも
ドラゴソ語で検索してみよう
オタクでなおかつ日本語と中国語両方堪能な人はなかなか居ないのかも
74: 名無しさん 2023/08/18(金) 22:22:13.32
glassesを機械翻訳がそのままカタカナにしたやつをそのままグロシとしたわけか
それかCHATGPTはたまに意味不明な間違いするからアレつかったのかもな
それかCHATGPTはたまに意味不明な間違いするからアレつかったのかもな
80: 名無しさん 2023/08/18(金) 23:11:22.58
>>74
機械翻訳が名刺を間違えることはないような。
特に辞書にもないようなこんなふれーず
機械翻訳が名刺を間違えることはないような。
特に辞書にもないようなこんなふれーず
81: 名無しさん 2023/08/18(金) 23:13:48.39
翻訳にかける前の英文の入力間違えスペルミスじゃないかと。