532: 名無しさん 2022/03/21(月) 01:59:17.01
このゲームの和訳って多分推敲してる奴居ないよね
翻訳ミスるのは仕方ないとしてもこれだけ文量あるんだから日本語のプロも連れてきなよ
翻訳ミスるのは仕方ないとしてもこれだけ文量あるんだから日本語のプロも連れてきなよ
540: 名無しさん 2022/03/21(月) 02:00:52.27
>>532
今は知らないけど2.4の時にもまだ翻訳の求人出してたからな…
今は知らないけど2.4の時にもまだ翻訳の求人出してたからな…
544: 名無しさん 2022/03/21(月) 02:01:44.47
>>532
香菱と绫華とキャサリンの声優が日本語のプロやで
香菱と绫華とキャサリンの声優が日本語のプロやで
564: 名無しさん 2022/03/21(月) 02:06:35.58
>>532
求人出してるの見るけどこのゲームの翻訳、造語難語まみれで難易度高くてテキスト量も多いのがコンスタントに上がってくるだろうしひと集まらんやろな
求人出してるの見るけどこのゲームの翻訳、造語難語まみれで難易度高くてテキスト量も多いのがコンスタントに上がってくるだろうしひと集まらんやろな
551: 名無しさん 2022/03/21(月) 02:02:55.59
このゲームの初期知らんけどもしかして翻訳怪しいのは初期部分だけで最近はちゃんとしてたりするのかな
しっかりしてる部分と雑な部分が極端な印象あるわ
しっかりしてる部分と雑な部分が極端な印象あるわ
574: 名無しさん 2022/03/21(月) 02:11:11.89
580: 名無しさん 2022/03/21(月) 02:13:29.28
>>574
これは単に変換ミスの気もするが
初期に比べたら翻訳は見違えるように良くなった
これは単に変換ミスの気もするが
初期に比べたら翻訳は見違えるように良くなった
597: 名無しさん 2022/03/21(月) 02:21:06.03
>>580
原文と読み比べてないから誤訳が減ったんじゃなくて自然な言い回しになっただけで意味自体はまだまだおかしかったりしてw
原文と読み比べてないから誤訳が減ったんじゃなくて自然な言い回しになっただけで意味自体はまだまだおかしかったりしてw
引用元:https://itest.5ch.net/test/read.cgi/gamesm/1647786479/