【原神】このゲームの和訳って多分推敲してる奴居ないよね

532: 名無しさん 2022/03/21(月) 01:59:17.01
このゲームの和訳って多分推敲してる奴居ないよね
翻訳ミスるのは仕方ないとしてもこれだけ文量あるんだから日本語のプロも連れてきなよ

540: 名無しさん 2022/03/21(月) 02:00:52.27
>>532
今は知らないけど2.4の時にもまだ翻訳の求人出してたからな…

544: 名無しさん 2022/03/21(月) 02:01:44.47
>>532
香菱と绫華とキャサリンの声優が日本語のプロやで

564: 名無しさん 2022/03/21(月) 02:06:35.58
>>532
求人出してるの見るけどこのゲームの翻訳、造語難語まみれで難易度高くてテキスト量も多いのがコンスタントに上がってくるだろうしひと集まらんやろな

551: 名無しさん 2022/03/21(月) 02:02:55.59
このゲームの初期知らんけどもしかして翻訳怪しいのは初期部分だけで最近はちゃんとしてたりするのかな
しっかりしてる部分と雑な部分が極端な印象あるわ

574: 名無しさん 2022/03/21(月) 02:11:11.89
>>551
縦幅という言い回し自体「高さ」と言ってほしい気持ち悪さは個人的にあるけど「立幅」は拾えたんじゃないの?と思う
最近のマリパイベ
https://imgur.com/kEABrkz

580: 名無しさん 2022/03/21(月) 02:13:29.28
>>574
これは単に変換ミスの気もするが
初期に比べたら翻訳は見違えるように良くなった

597: 名無しさん 2022/03/21(月) 02:21:06.03
>>580
原文と読み比べてないから誤訳が減ったんじゃなくて自然な言い回しになっただけで意味自体はまだまだおかしかったりしてw

引用元:https://itest.5ch.net/test/read.cgi/gamesm/1647786479/