936: 名無しさん 2024/12/14(土) 13:33:53.96
ファテュイの複数形だからファテュスなのに
なぜか日本版だけファデュイなのが謎なんだぜ
なぜか日本版だけファデュイなのが謎なんだぜ
937: 名無しさん 2024/12/14(土) 13:41:47.01
かっこいい翻訳のつもり
938: 名無しさん 2024/12/14(土) 13:48:01.96
璃月編見直してるけど刻晴のセリフが明らかに機械翻訳喋ってておもろかったわ
939: 名無しさん 2024/12/14(土) 13:50:21.49
翻訳なんぞスカイリムで訓練されたわたくしには何の問題もない
943: 名無しさん 2024/12/14(土) 13:57:44.70
グロシみたいなガバ翻訳検閲なんやろ
現場猫運営
現場猫運営
945: 名無しさん 2024/12/14(土) 15:14:52.83
We are hot(接敵した!)→誤訳「俺たちはかっこいい!!」
くらいぶっ飛んでたら笑えるんだけどな
くらいぶっ飛んでたら笑えるんだけどな
946: 名無しさん 2024/12/14(土) 15:20:47.02
グロシの誤翻訳原因、フォンテーヌ薬物「ロシ」は最初ネイティブ中国発音で「乐斯 Lèsī(ラス)」だったけど「ロシ」読みに変更されて
「ラス」を「ロシ」に一括変換した時に巻き込みで「グラス」が「グロシ」にされた説あるけどガチっぽいの笑う
「ラス」を「ロシ」に一括変換した時に巻き込みで「グラス」が「グロシ」にされた説あるけどガチっぽいの笑う