395: 名無しさん 2022/08/06(土) 14:32:29.31
どうせなら綾人も沙羅も平蔵もござるござる言えば面白かったのにな
日本だって中国系アルアル言わせてるんだし
日本だって中国系アルアル言わせてるんだし
465: 名無しさん 2022/08/06(土) 14:37:37.52
>>395
中国語版では別に~でござるって言い方になってないから(万葉はいたって普通の喋り方どころか行秋胡桃鍾離みたいに詩的なフレーズ使う喋り方をする程度)
そういう語尾とか一人称二人称に日本的な変化をつけるのは日本ミホヨの校正担当とかの裁量次第では
中国語版では別に~でござるって言い方になってないから(万葉はいたって普通の喋り方どころか行秋胡桃鍾離みたいに詩的なフレーズ使う喋り方をする程度)
そういう語尾とか一人称二人称に日本的な変化をつけるのは日本ミホヨの校正担当とかの裁量次第では
481: 名無しさん 2022/08/06(土) 14:38:29.71
>>465
中国にござるに相当する言葉ってあるの?🥺
中国にござるに相当する言葉ってあるの?🥺
486: 名無しさん 2022/08/06(土) 14:38:45.66
>>465
わざとやってるんだとしたらその校正担当アホだろ
というかいい加減に日本語能力上げろと言いたい
わざとやってるんだとしたらその校正担当アホだろ
というかいい加減に日本語能力上げろと言いたい
506: 名無しさん 2022/08/06(土) 14:40:39.28
>>465
翻訳担当がるろ剣好きなのかな
ござるって創作でもそこまで言わせないよね
翻訳担当がるろ剣好きなのかな
ござるって創作でもそこまで言わせないよね
542: 名無しさん 2022/08/06(土) 14:44:26.03
>>506
翻訳担当は悪くないよ
校正担当とかがマーケ担当と一緒にキャラの日本版一人称二人称や口癖口調の設定を考えてると思う
校正あるとこのゲームの翻訳担当はマジでひたすら渡される文章を日本語にし続ける機械みたいな存在だからそんな勝手に口調いじる仕事しないよ
翻訳担当は悪くないよ
校正担当とかがマーケ担当と一緒にキャラの日本版一人称二人称や口癖口調の設定を考えてると思う
校正あるとこのゲームの翻訳担当はマジでひたすら渡される文章を日本語にし続ける機械みたいな存在だからそんな勝手に口調いじる仕事しないよ
522: 名無しさん 2022/08/06(土) 14:42:51.79
>>481
ないよ
ないから普通の言葉遣いだし特徴的な物言いはしてない
ただ儚げな演技があるだけ、それはキャラの表情とかリップシンクからもわかると思うが
>>486
だってシナリオライター経験者どころか、ただの二次創作程度の経験者を校正担当として募集しているような支社ですしおすし
なろう投稿経験者程度の人材が入っててもおかしくないと思う
日本語能力とは別の問題があると思うわ
ないよ
ないから普通の言葉遣いだし特徴的な物言いはしてない
ただ儚げな演技があるだけ、それはキャラの表情とかリップシンクからもわかると思うが
>>486
だってシナリオライター経験者どころか、ただの二次創作程度の経験者を校正担当として募集しているような支社ですしおすし
なろう投稿経験者程度の人材が入っててもおかしくないと思う
日本語能力とは別の問題があると思うわ
550: 名無しさん 2022/08/06(土) 14:44:57.86
>>522
ごさるの方がよりキャラ付けとして効果的だよね🥺
ごさるの方がよりキャラ付けとして効果的だよね🥺
引用元:https://krsw.5ch.net/test/read.cgi/gamesm/1659760985/