518: 名無しさん 2022/05/28(土) 03:19:06.20
目が滑るというか原神の翻訳酷いよな
キャラの造形云々よりこちらを直して欲しい
キャラの造形云々よりこちらを直して欲しい
535: 名無しさん 2022/05/28(土) 03:26:10.82
>>518
翻訳が頑張ってもそもそものストーリーがね…🥺特に稲妻
翻訳が頑張ってもそもそものストーリーがね…🥺特に稲妻
520: 名無しさん 2022/05/28(土) 03:20:03.03
リーユエあたりの常用外漢字いっぱい出てきたとこでストーリー読むのやめたよ
566: 名無しさん 2022/05/28(土) 03:56:32.41
中国語を日本語にするって割と英語より簡単なことではないと思うんよ🤔
567: 名無しさん 2022/05/28(土) 03:59:12.80
まして、およそ日常では使わん単語のオンパレードだから、なおさら翻訳も難儀してるだろうな
568: 名無しさん 2022/05/28(土) 03:59:39.02
フレアの止まりとか意味わからん用語になるからな
570: 名無しさん 2022/05/28(土) 04:00:38.30
スキを見せるのはほんの一瞬だ!はなんか名言っぽくてすこ
571: 名無しさん 2022/05/28(土) 04:01:12.28
凡人とか地味に誤訳な気がせんでもない
572: 名無しさん 2022/05/28(土) 04:01:35.02
てか脚本家もふくめてエリートなんだから、脚本は英語でかいて、そこから中国語と日本語に翻訳すればスマートになるんだがな🥺
引用元:https://itest.5ch.net/krsw/test/read.cgi/gamesm/1653660736/